Nimed emotsioone, ilma samaväärse teistes keeltes

Nimed emotsioone, ilma samaväärse teistes keeltes

Palju võõrsõnade tähistab erinevaid emotsioone (näiteks "gigil", "wabi-sabi", "Tarab") ei ole samaväärne teistes keeltes.

Kolumnist BBC Future on veendunud, et õppimine selgitada ja arendada neid tundeid, mida saate teha oma elu rikkamaks ja edukamad.

Nimed emotsioone, ilma samaväärse teistes keeltes

Kas te olete kunagi tunne kerge mbuki mvuki - vastupandamatu tung visata oma riided seljast samas tantsimine?

Või äkki olete kogemus kilig - värisemine põnevust, mis leiab aset vestlus objekti imetluse?

Aga eytvayen - tunde värskuse ja elavus, mis annab jalutama tuulistes tingimustes?

Need sõnad bantu, tagalogi ja Hollandi keeles ei ole täpne ekvivalent mistahes inglise või vene keeles, kuid kirjeldavad väga konkreetne emotsionaalseid kogemusi, mis aga ei kajastu meie kõnes.

Kuid valguse käes Tim Lomas, töötaja University of East London (UK), nad võivad sõlmida kasutamiseks.

Osana oma projekti "Positiivne leksikograafia" Lomas püüab kajastada palju erinevaid toone meeldivat tundeid (mõned neist selgelt tunda ja mõru märkused), tuttavad inimesed erinevates maailma nurkadesse. Lomas loodab, et viia need meie igapäevaelus.

Inglise sisaldab juba laenates teistes keeltes, tähistades erinevaid emotsioone - näiteks prantsuse sõna "sisemine erutus, värin" (aukartust) või saksa "shadenfroyde" (kahjurõõmu) - kuid suur hulk neist sõnadest ei lekkinud meie leksikon.

Lomas on leidnud sadu selliseid "tõlkida" tunne - ja see on alles väga alguses teele.

Teadlane loodab, et uuringu neist sõnadest aitab meil mõista sügavamalt ja täpselt ise: "Tänu neile pakub täiesti erinev maailmavaade."

Nimed emotsioone, ilma samaväärse teistes keeltes

Gigil - sõna tagalogi keel, mis näitab vastupandamatu tung näputäis või pigistada õrnalt käte teema tema pakkumise tunded

Vastavalt Lomas, see projekt oli inspireeritud vestlus mõiste Soome SISU - on mingi "erakordne vastupidavus rasketes keskkondades."

Nagu eksperdid ütlevad soome keele sõna "vastupidavus", "visadus" ja "jätkusuutlikkus" ei suuda väljendada sisemist jõudu, mis on omane see riik.

UNTRANSLATABLE sõna ilmus selles mõttes, et see ei suutnud leida otsest ega ilmse samaväärne muus keeles väljendada sügavat olemust.

Lomas olin intrigeeritud, ja ta hakkas otsima muid näiteid, kühveldamine teaduslike tööde ja seismise küsimustele tuttav kõigile välismaalastele.

Esimene selle projekti tulemused avaldati eelmisel aastal teadusajakirja "Positiivne psühholoogia" (Journal of Positive Psychology).

Paljud neist ettenähtud terminid väga konkreetseid positiivseid tundeid, mis on sageli tingitud väga erilistel asjaoludel:

  • dezhbundar (portugali) - fun, visates segiminekut;
  • Tarab (araabia) - inspireeritud muusika tunne või ecstasy võlu;
  • sinrin-oku (jaapani) - lõõgastumiseks saavutati tänu "Metsa vannid" sõna-sõnalt ja piltlikult;
  • gigil (Tagalog) - vastupandamatu tung näputäis või pigistada õrnalt käte teema tema pakkumise tunded;
  • Bay Yuan (Hiina) - tunne täielik ja täiuslik edu;
  • iktsuarpok (Inuit) - ootan teise inimese, muutes te pidevalt minna majast välja, et näha, kas ta läheb.

Kuid on selles nimekirjas ning tähendavad sõnad keerulisem kogemusi - mõnikord maitsema kibedust:

  • natsukasii (jaapani) - nostalgiline igatsus mineviku, õnnelik ja kurb mälestused, mis on selle taga õnne;
  • wabi-sabi (jaapani) - varja ja kurb ja ülev kogemus keskmesse mis tähistab mööduv ja ebatäiuslik ilu;
  • saudade (portugali) - melanhoolia igatsust isik, koht või asi, kauge ruumis või ajas, ebamäärane unistused, milline võiks olla, isegi ei eksisteeri;
  • zenzuht (Saksa) - "igatsus elu," innukas soov teise riigi või eluviisi, isegi kui nad on kättesaamatu.

Lisaks nendele emotsioone sõnastikus Lomas kirjeldab isikuomaduste ja käitumist, mis suudab tuvastada inimeste heaolu pikemas perspektiivis ja kuidas suhelda teiste inimestega:

  • dadirri (Austraalia aborigeenide keeles) - sügav vaimne kogemus läbimõeldud ja lugupidav kuulata teiste inimeste
  • pihentadu (Ungari) - sõna otseses mõttes tähendab "Rõhutu, pingevaba aju", nn taibukas inimesi, kes suudavad tulla peent huumorit ja elegantne lahendus keerulisele probleemile;
  • dezenrashkansu (portugali) - uhkelt välja tulla raskest olukorrast;
  • kuivatada (sanskriti) - praegu kestva rõõmu, mitte sõltuvalt asjaoludest;
  • Orenda (Huron) - võimu inimese tahe, mis võib muuta maailma vaatamata näiliselt ületamatu, saatuslik asjaoludel.

leiate palju selliseid näiteid veebilehel - teadlase või lisada oma. Lomas kergesti tunnistab, et paljud kavandatud neile hetkel kirjeldava tõlke edasi tähenduses need mõisted on ainult ligikaudsed.

"Kogu projekt on ikka tööl, ja ma üritan pidevalt täiustada nende kirjelduse, - selgitab ta -. Muidugi, ma oleks väga kasulik kommentaare ja ettepanekuid külastajate seekord."

Lomas loodab, et tulevikus teiste psühholoogide uurib põhjuseid ja tagajärgi sellised kogemused, mis lähevad kaugemale Briti esitusi emotsioone, et praegu valitsevad teaduslikud teosed tema kaasmaalased.

Kuid uuring selliste terminoloogia võib põhjustada mitte ainult teaduslikku huvi. Lomas usub, et need sõnad võib aidata inimestel muuta oma tundeid, juhtides nende tähelepanu põgus tundeid, mis on pikka jäi märkamata.

"Meie teadvuse vool - see laine eri aistinguid, tundeid ja emotsioone - nii palju ärritunud, et märkimisväärne osa läheb meie" - ütleb Lomas.

"Me märkame tundeid, mis on tundma õppinud ja nime, kuid massi teine ​​ei saa isegi arvata. Nii et ma arvan, et kui need uued sõnad tulevad meie sõnavara, aitab see meil väljendada erinevaid emotsioone, mis meil oli peaaegu mingit tasu tähelepanu. "

Nimed emotsioone, ilma samaväärse teistes keeltes

Portugali fado lauljad nagu Cristina Branco, edastab oma laulu igatsus saudade

Kinnitamaks oma sõnu Lomas viib Lisa Feldman Barrett Kirde Ülikool (Boston), mis näitas, et võime identifitseerimiseks ja emotsioone võib olla kaugeleulatuvad tagajärjed.

Uurimistööd selles valdkonnas on ajendanud see tähelepanek: ta märganud, et kuigi mõned inimesed kasutavad erinevaid sõnu emotsioone vaheldumisi paljud kirjeldada oma tundeid väga täpselt. "Mõned kasutavad sõna" ärevus "," hirmutav "," ennekuulmatu "," eemaletõukav "viidata halb tuju üldiselt - selgitab ta -. Nad tajuvad neid sõnu sünonüümidena samas kui teised näha erinevaid väärtusi neid.".

Seda parameetrit nimetatakse emotsionaalne detailsust - mõõta selle raha, Barrett tavaliselt pakub osalejatele iga päev nädalas, et hinnata oma tundeid ja seejärel arvutab hälbed ja erinevusi nende arvestust: näiteks sama, kui nad hindavad sama vanadel tingimustel.

Oluline järeldus on, et see näitaja mõõdab, kui hästi inimene kohastunud elama.

Näiteks, kui ta on võimeline sõnastama, et ta tunneb - meeleheide või ärevus - see on lihtsam otsustada, kuidas käsitleda seda tunnet: rääkida sõbrale või vaadata lõbus film.

Ja võime leida lootust, vaatamata pettumus tabas mees, aitab uut energiat asuda otsing väljapääs olukorrast.

Nimed emotsioone, ilma samaväärse teistes keeltes

Vabi-sabi - on näiteks realiseerimise associated grandeur õied

Selles mõttes, sõnavara emotsioone midagi kataloog, kus saab leida rohkem strateegiaid väljuda rasketes olukordades.

See ei ole üllatav, et inimesed suure emotsionaalse detailsuse võime kiiresti toibuda stressi ja on vähem valmis täitma oma alkoholi mured.

Lisaks sõnavara selles valdkonnas aitab parandada õpilaste saavutus.

Teadur Yale'i ülikooli (USA) Mark Brackett leidis, et õppida uusi tähendavad sõnad emotsioone, aitas lastele vanuses 10-11 aastat, et parandada hindamise aastal ja nende käitumist klassiruumis. "Mida rohkem emotsionaalse detailsuse, seda rohkem tunda inimene on võimeline koostama oma siseelu" - ütleb ta.

Ja Brackett ja Barrett kokku lepitud, et "positiivse leksikograafia" Lomas võib olla stiimul selgitada peenem tahkude emotsionaalseid kogemusi.

"Need sõnad ja mõisted, et nad esindavad, võib vaadelda kui vahendeid hoone oma elu," - ütleb Barrett.

Nad võivad isegi inspireerivad meid proovida uusi asju kogeda ja vaadata vana uues valguses.

Tulevikus Lomas läbi viia uuringuid selles suunas. Vahepeal ta jätkuvalt suurendada oma sõnavara, mis on juba peaaegu tuhat tingimustel.

Teadlased tunnistavad, et kuna kõik sõnad enamasti tal mõelda Jaapani mõisted nagu Wabi-sabi (kõige "segane ja kurb ja ülev kogemus", mis sisaldab vihjet tööaeg ja ebatäiuslikkus).

"See kontseptsioon võimaldab meil leida ilu vananenud ja ebatäiuslik asju - ütleb ta -. Kui nägime maailma võib olla elu ja koheldaks erinevalt."