GeoFresher - Kuidas rääkida inglise erinevates riikides

• GeoFresher - Nagu inglise keelt erinevates riikides

Müüt, et inglise toimib rahvusvaheline keel, nad teavad kõike. Aga tegelikult? Meie autor, üle maailma tuntud reisija, jagab oma tähelepanekuid põhjal oma rikkaliku kogemuse - olles olnud kümneid maailma riikides, valdab inglise ja valdavad esperanto.

GeoFresher - Kuidas rääkida inglise erinevates riikides

Nagu inglise võin öelda, et kõik riigid ei kasuta seda. Näiteks sellistes riikides nagu Hiina, Tai, Malaisia, Indoneesia, Sri Lanka, inglise keeles peaaegu keegi ei tea, ja kui nad teavad, et ainult kõige standard zauchennye koolist väljendeid nagu "Mis su nimi on?", "Mis riigis sa tuled? "," Kuhu sa lähed? "" Aitäh "," head aega "? See on põhisõnavara põliselanikud.

Kuigi turismipiirkondades inglise on väga levinud nagu inglise peetakse töökeeleks turismi tahes maailma osas, mistõttu töötajad hotellid, restoranid, reisibürood peavad inglise keelt, ilma on raske saada tööd turisminduses.

Esimesel Briti kolooniad, nagu India, inglise on rohkem või vähem levinud, kuid jällegi, see kehtib ainult teatud kiht ühiskonnas, hariduse ja kastisüsteemi ei ole alla keskmise. Suurem osa inglise keelt - .. Suurtes linnades nagu Mumbai, Delhi, Calcutta, Madras, jne Neil kõrvalistes kohtades, kus ma pean minema normaalselt, inglise, mõned inimesed ütlevad, et ma alati kaasa võtta oma profiili tõlgitud kohalikku murret.

Võin öelda, et esperanto on palju TÕHUSUS kui inglise keeles. Näiteks sama Hiina esperanto lihtsam leida kui isik, kes räägib inglise keeles. Lisaks esperanto ei nõua palju aega, et uurida, mis on üks peamisi eeliseid võrreldes teiste võõrkeelte, mille uurimine mõnikord ei võta kuud, kuid juba aastaid. Ja õppida võõrkeelt, ei ole võimalust praktiseerida keelt ja ilma praktika - surnud keel. Mõne aja pärast, keel on ununenud. Tõepoolest, võimalused on lõputud esperanto, kasutatakse iga käesoleva geniaalne leiutis Dr. Zamenhofi. Igal aastal mitmeid esperantonpuhujia suureneb vastavalt erinevatele danym nüüd esperanto räägitakse rohkem kui 120 riigis üle maailma, ei saa öelda inglise keeles, mis peaaegu keegi räägib, eriti Aasia, Aafrika ja Ladina-Ameerika riikidele. Te saate kulutada palju aega otsin inglise keelt, kuid ta ei leia, kuid see on alati võimalik leida kohalikke esperanto, mis on kindel, et sind aidata.

Maailmas, fookus, tähenduses üksikuid sõnu ja väljendeid on erinev. Näiteks Sri Lanka, fraasi "ma lähen ja tagasi", mis tähendab: "Bye, bye", kuid kui sõna otseses mõttes tõlgitud, siis osutuvad, "Läksin, kuid varsti tagasi." Tegelikult sõna "tagasi" ei tähenda, et teine ​​inimene varsti tagasi, ja ta saab tagasi tulla, kuid keegi ei tea millal.

Või näiteks, on see lause: "Mida teha midagi teha?". See on sõnamäng. Kui inimene on piinlik olukord, ja ta ei teadnud, mida edasi teha, tavaliselt ta küsib, öeldes: "Mida teha?", Millele ta vastas: "ei tee midagi" - olukorra lahendamiseks. Selline kohalike pöörete esineda peaaegu igas maailma riigis, kus inglise keelt.

Väga naljakas hääldus austraallased "neelata" sõnad ja mõista neid esimesel väga raske. Näiteks sõna "bus" hääldatakse "Basch," sõna "bush", öelda "Busch" ja nii edasi. N. See võtab paar päeva kastke kohalikus keeles keskkonna ja hakata mõistma, mida nad tegelikult on meeles, öeldes või sõna. Seal oli naljakas juhtum ühe Austraalia, kes lendas puhata saarel Bali (Indoneesia). Läbides tolli ja passikontrolli ohvitser küsis temalt: "Mis eesmärgil olete jõudnud saarel?", Millele Austraalia ütles: "Ma tulin (täna) surra ...".

Sõna "täna on" abil "täna", sõna "surra" tähendab "surra". Kogu probleem oli see, et tolliametnik erinevuste tõttu rõhk ei ole päris selgelt mõista Austraalia. Austraalia tähendas, et ta tuli täna, kuid ohvitser mõistis, et Aussie tuli "surra" oma saare õnnistatud. Sõnad "tudey" ja "seal" kõlas huulilt Austraalia võrdselt. Ohvitser oli arusaamatus ja küsis Austraalia: "Te olete tulnud saarele surra?", Millele Austraalia sisu lai naeratus tema nägu, et kinnitada: "Jah, jah," seal, seal ... ":))).

Sama Indoneesia, kui ma reisida ümber saare ja saada ida pool saare Paapua see juhtus minuga naljakas juhtum. Saabuv paadiga saarele, ma jõudsin väikeses rannikulinnas, mitte kuidas see on tähelepanuväärne, kuid nimi oli väga naljakas. Linn asub Lõuna-lääne saare ja nimetatakse Fak-Fak. Ametlik nimi on kirjutatud nagu ma kirjutasin. Hääldada kui "tegur-tegur".

Indoneesia sõna "Fak-Fak," kõlab sama inglise versiooni. Kui ma olin seal kohtasin linnapea Fak-Fak, kes lahkelt kirjutas mulle ametlik paber, et olin Fak-Fak. Kui ma rääkisin kohalikega, dialoogi mõnikord kandis koomiline vorm. Küsin ühe kohaliku:

- Kui ei oma pere elab? - Ja kogu mu pere, lapsed, abikaasa elab Fak-Fake.

- Kas sa tahaksid elada Fak-Fake?

- Jah, jah, ma sündisin Fak-Fake, lõpetas keskkooli Fak-Fak ja ma tõesti armastan Fak-Fak, - see on minu kodu.

Üldiselt on kolmepäevase viibimise selles armas linn ebatavaline nimi on palju huvitavaid, lõbusaid juhtudel seotud nime linna. Kui ma tagasi Jakarta ja täidetud c ajakirjanikud palusid nad, kus mulle meeldis ja mis kõige parem vpechatlenie?

Mida ma otshuchivalsyat et ma tõesti meeldis Fak-Fake ning et Fak-Fak inimesed väga sõbralikud ja külalislahked. Ajakirjanikud hämmingus ja ei saanud aru (nad ei teadnud, et seal on linn saarel Paapua, Irian Jaya osariigis pealkirjas Fak-Fak), miks ma ütlen fraasi "Fak-Fak," ja mulle meeldis seal. Aga kui ma avas "salajane", ajakirjanikud olid mures, et nende riigis on linn, mille tähendus inglise keeles on väga negatiivne varjund ...

GeoFresher, eriti meie kodulehel